<p id="hcdus"><li id="hcdus"><pre id="hcdus"></pre></li></p>

        亚洲成人在线网址,日韩性色,久久草网站,超碰911,亚太无码,五十路熟妇,青青草99,国产玖玖
        首頁
        您好,歡迎來到乙方寶標訊
        乙方寶,全國招投標政府采購信息平臺
        招標信息
        中標信息
        采購意向
        擬在建
        直采信息

        東方芯港北區2號地塊土地儲備項目給排水管線搬遷的公開招標公告

        上海 全部類型 2026年04月18日
        下文中“***”為隱藏內容,僅對乙方寶會員用戶開放,會員后可查看內容詳情

        項目概況

        Overview

        東方芯港北區****招標項目的潛在投標人應在上海市****

        Potential bidders for Water Supply and Drainage Pipeline Relocation Project for Land Reserve Plot 2, North Zone of Dongfang Chip Port should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 15th 05 2026 at 13.00pm(Beijing time) .

        一、項目基本情況
        1. Basic Information

        項目編號:****

        Project No.: ****

        項目名稱:東方芯港北區****

        Project Name: Water Supply and Drainage Pipeline Relocation Project for Land Reserve Plot 2, North Zone of Dongfang Chip Port

        預算編號:0026-W****

        Budget No.: 0026-W****

        預算金額(元):****元(國庫資金:0元;自籌資金:****元)

        Budget Amount(Yuan): ****(國庫資金:0元;自籌資金:****元)

        最高限價(元):包1-****.00元

        Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ****.00 Yuan,

        采購需求:

        Procurement Requirements:

        包名稱:東方芯港北區****

        Package Name: Water Supply and Drainage Pipeline Relocation Project for Land Reserve Plot 2, North Zone of Dongfang Chip Port

        數量:1

        Quantity: 1

        預算金額(元):****.00

        Budget Amount(Yuan): ****.00

        簡要規格描述或項目基本概況介紹、用途:本項目紅線范圍內的所有給排水管線拆除及其他因紅線范圍內給排水管線拆除而實施的搬遷工作,為實施給排水管線拆除搬遷而進行的一切附屬工作內容,并負責辦理一切前期手續、道路賠補、圖紙設計,通過管理部門的驗收等一切手續。

        Brief specification description or basic overview of the project: All water supply and drainage pipelines within the red line area of this project, as well as any relocation work carried out due to the removal of these pipelines, all auxiliary works related to the dismantling and relocation of the pipelines, and the handling of all preliminary procedures, road compensation, design drawings, and administrative approvals, including passing inspections by the relevant authorities, shall be the responsibility of the contractor.

        合同履約期限:計劃20日歷天完成所有工作內容。(開竣工日期以實際日期為準)

        The Contract Period: Plan to complete all work within 20 calendar days. (The actual date of commencement and completion shall prevail)

        本項目(否)接受聯合體投標。

        Joint Bids: (NO)Available.

        二、申請人的資格要求
        2. Qualification Requirements for Bidder

        (a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規定;

        (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

        (b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:1、符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定
        2、未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單

        (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1. In accordance with Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China, 2. Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, parties involved in major tax violations, or records of serious illegal and dishonest behavior in government procurement by "Credit China" (www.creditchina. gov.cn) or China Government Procurement Network (www.ccgp. gov.cn)

        (c)本項目的特定資格要求:(1)具有獨立承擔民事責任的能力及相應的履約能力;
        (2)本項目專門面向中小微企業采購;
        (3)單位負責人為同一人或者存在直接控股、管理關系的不同供應商,不得參加同一合同項下的政府采購活動;為采購項目提供整體設計、規范編制或者項目管理、監理、檢測等服務的供應商,不得再參加該采購項目的其他采購活動;
        (4)具備市政公用工程施工總承包三級及其以上資質;
        (5)具有安全生產許可證(有效期內);
        (6)擬派項目負責人:需具備市****
        (7)符合《關于對接國際高標準經貿規則推進試點地區****
        (8)本次招標不接受聯合體投標,不允許合同轉讓與分包。

        (c)Specific qualification requirements for this program: Please refer to the bidding documents for details

        (i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規定;

        (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

        (ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;

        (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

        三、獲取招標文件
        3. Acquisition of Tender Documents

        時間:****至****,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時間,法定節假日除外)

        Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from **** until 27th 04 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

        地點:上海市政府采購網

        Place: www.zfcg.sh.gov.cn

        方式:網上獲取

        To Obtain: Online Purchase

        售價(元):0

        Price of Tender Documents(Yuan): 0

        四、提交投標文件截止時間、開標時間和地點
        4. Bid Submission

        提交投標文件截止時間:**** 13:00(北京時間)

        Deadline date submission of bids: 15th 05 2026 at 13.00pm(Beijing Time)

        投標地點:本次投標采用網上投標方式,供應商應根據有關規定和方法,在“上海政府采購網”(http:****)電子招投標系統提交電子投標文件【電子版(U盤或光盤)1份(含清單組價文件(格式不限)商務標、技術標】,遞交地址:上海市****)

        Place of submission of bid documents: This tender adopts an online bidding method. Suppliers shall submit electronic bidding documents [one set in electronic format (USB flash drive or CD-ROM) (including list and pricing files (format unrestricted), commercial bid, technical bid)] through the electronic bidding system of the "Shanghai Government Procurement Website" (http:****) in accordance with relevant regulations and procedures. Submission address: Room 314, No. 800 Huanhu West Road, Pudong New Area, Shanghai

        開標時間:**** 13:00

        Time of Bid Opening: **** 13:00:00

        開標地點:“上海政府采購網”(http:****)

        Place of Bid Opening: Shanghai Government Procurement Network( http:**** )

        五、公告期限
        5. Notice Period

        自本公告發布之日起5個工作日。

        5 business days from the date of publication of this tender notice.

        六、其他補充事宜
        6. Other Supplementary Matters

        /

        -

        本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留

        This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

        七、對本次采購提出詢問,請按以下方式聯系
        7. Contact Details

        (a)采購人信息

        (a)Purchasers

        名 稱:點擊登錄查看

        Name: Shanghai Lingang New Area Planning Land Affairs Center (Shanghai Land Reserve Center Lingang Branch)

        地 址:上海市****

        Address: No. 200 Shengang Avenue, Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai

        聯系方式:****

        Contact Information: ****

        (b)采購代理機構信息

        (b)Procurement Agency

        名 稱:點擊登錄查看

        Name: Shanghai Mingtai Construction Management Consulting Co., Ltd

        地 址:上海市****

        Address: Room 314, No. 800 Huanhu West Second Road, Pudong New Area, Shanghai

        聯系方式:****

        Contact Information: ****

        (c)項目聯系方式

        (c)Project Contact

        項目聯系人:點擊登錄查看

        Contact: Xu Shiyi

        電 話:****

        Tel: ****

        本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準。
        The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
        關注乙方寶服務號,實時查看招標信息>>
        模擬toast